==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ།
འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་ཛཱཾ་གུ་ལཱི་མ་ཧཱ་བིདྱཱ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན་བཞུགས་ཏེ། རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་རབ་ན་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དང༌། ཡང་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང༌། མི་འམ་ཅི་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང༌། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་གོ །དེ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་སློང་དག་སྔོན་བྱུང་པ་ན་ང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ན། རི་བོ་གངས་ལྡན་བྱང་ཕྱོགས་ལོགས། །སྤོས་ངད་ལྡང་བའི་རི་བོ་སྟེ། །རི་རྒྱལ་དེ་ཡི་ཤར་ཕྱོགས་ན། །གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས་བརྒྱ་ཡིས་མཚན། །ཨེ་ན་ཡ་ཡི་པགས་པའི་གོས། །སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྐེ་རགས་བྱས། །སྦྲུལ་དུག་རེག་པའི་དུག་ཅན་
དང། །མཐོང་དུག་ཅན་གྱིས་རྣ་རྒྱན་བྱས། །དུག་གི་མེ་ཏོག་ཟས་སུ་ཟ། །དུག་གི་ཁྲག་ནི་འཐུང་བར་བྱེད། །དེ་ཡི་བདག་ལ་བོས་བྱས་ཏེ། །བུ་ཁྱོད་ཚུར་ཤོག་བདག་ལ་ཉོན། །དུག་སེལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རིག་སྔགས་མཆོག་གིས་དུག་འཇོམས་མ། །གང་ཞིག་བདག་མིང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་དུག་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨི་ལི་མིཏྟེ་ཏི་ལི་མིཏྟེ་ཨི་ལི་ཏི་ལི་མིཏྟེ་དུམྦེ་ལི་དུམྦཱ་ལི་ཨ་གྲ་དུསྶེ་དུསས་ལཱི་ཨི་ཏརྐེ་ཏཀྲ་ར་ཎ་མེརྨེ་མརྨྨ་ར་ཎེ་ཀཤྨཱི་རེ་ཀཤྨཱི་ར་མུ་ཀྟེ་ཨགྷེ་ཨགྷ་ནེ་ཨགྷ་ན་གྷ་ནེ་ཨ་གྷ་ན་གྷ་ནེ་ཨི་ལཱི་ཨི་ལཱི། ཨེ་མ་ལི་ཨེ་ཨི་ལི་མི་ལཱི་ཨེ་ཨཀྵཱ་ཨེ་ཨཀྵ། ཨི་ཨེ་ཤྭེ་ཏེ་ཤྭེ་ཏེ་ཏུཎྜེ་ཨ་ནུ་རཀྵེ་སྭཱཧཱ། འདིར་བདག་གིས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་དུ་དཀར་བ་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་ཕུལ་བའི་རིག་པ་འདི་ལན་ཅིག་ཐོས་པས་དེ་ལ་ལོ་བདུན་དུ་སྤྲུལ་གྱིས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལུས་ལ་དུག་གིས་གོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དགེ་སློང་གང་ཞིག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་སྔགས་འདི་བཟུང་བར་གྱུར་ན་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་སྦྲུལ་གྱིས་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ས

【汉语翻译】
圣救毒母大明咒。
圣救毒母大明咒。
印度语：阿雅绛古力玛哈维迪亚。藏语：圣救毒母大明咒。向诸佛和菩萨顶礼。如是我闻，一时，薄伽梵住在舍卫城，在胜子王子的花园里，于无怙施者的欢喜园中，与一千三百五十位比丘的大僧团在一起。还有无数的菩萨摩诃萨，以及无数的天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽，以及人和非人等。就在那时，薄伽梵对比丘们说：比丘们，过去我成为菩萨时，修行时，在雪山北方的山腰上，那是香气四溢的山，在那山王的东边，有一位少年，具有百种福德的相好。身穿艾那亚的兽皮衣，以蛇为装饰，作为腰带。以接触蛇毒的毒物，以及见即中毒者作为耳环。以毒花为食，饮用毒血。他呼唤我，孩子，你过来，听我说。名为救毒母的，以殊胜明咒能摧毁毒。仅仅以我的名字，就能摧毁所有的毒。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）伊利 米德 德利 米德 伊利 德利 米德 敦贝利 敦巴利 阿格拉 杜赛 杜赛利 伊达尔给 达格拉 惹那 美美 玛尔玛 惹内 嘎西热 嘎西热 穆给 阿给 阿嘎内 阿嘎 嘎内 阿嘎 嘎内 伊利 伊利 哎玛利 哎伊利 米利 哎阿卡 哎阿卡 伊哎 希威德 希威德 敦德 阿努惹 梭哈。在此，我将一切清净的明咒，善妙地献给比丘们，听闻此明咒一次，七年内不会被蛇所控制。毒不会沾染他的身体。如果哪位比丘持诵此明咒，直至生命终结，都不会被蛇所控制。如果又

【英语翻译】
The Great Vidya Mantra of Arya Janguli.
The Great Vidya Mantra of Arya Janguli.
In Sanskrit: Arya Janguli Maha Vidya. In Tibetan: The Great Vidya Mantra of Arya Janguli. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. Thus have I heard. Once, the Blessed One was dwelling in Shravasti, in the Jeta Grove, at Anathapindika's monastery, together with a great Sangha of thirteen hundred and fifty monks. Also present were many Bodhisattvas Mahasattvas, and countless gods, nagas, yakshas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras, mahoragas, and humans and non-humans. At that time, the Blessed One addressed the monks, saying: Monks, in the past, when I was a Bodhisattva, practicing on the northern slopes of Mount Snow, a mountain fragrant with incense, to the east of that mountain king, there was a youth marked with a hundred auspicious signs. He wore a garment of ena deer skin, adorned with snakes as a belt. He wore earrings made of venomous snakes that cause poisoning upon touch and sight. He ate poisonous flowers and drank poisonous blood. He called to me, saying: Child, come here and listen to me. The one called Janguli, the supreme vidya mantra that destroys poison. Merely by my name, all poisons will be destroyed. Tadyatha: Om ili mitte tili mitte ili tili mitte dumbe li dumba li agra dusse dussali itarke takra rana merme marma rane kashmire kashmira mukte aghe aghane aghana ghane aghana ghane ili ili e mali e ili mili e aksha e aksha i e shwete shwete tunde anurakshe svaha. Here, I offer this pure vidya mantra to the monks. By hearing this mantra once, one will not be possessed by snakes for seven years. Poison will not contaminate their body. If any monk holds this vidya mantra, they will not be possessed by snakes for as long as they live. If again

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་ན་དེའི་མགོ་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་ཚལ་པ་བདུན་དུ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་སྦྲུལ་གྱི་མདུན་དུ་བཟླས་པར་མི་བྱའོ།། གང་ཞིག་གིས་བཟླས་ན་སྦྲུལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨི་ལ་ལཱ་ཙི་ལ་ལཱ་ཙཀྐོ་བཀྐོ་ཀོཌ་ཏི་མོ་ཧོ་མོ་ཧི་ཏི་ཀུ་རུ་ཌཱ་ཀུ་རུ་ཌེ་ནི་ཀུ་རུ་ཌེ་ཏི། པུ་རུ་ཌཱ་པུ་རུ་ཌེ་ཏི་ནི་པུ་རུ་ཌཱ་ནི་པུ་རུ་ཌེ་ཏི། ཕུཊྚ་ཕུཊྚ་ར་ཧེ་ཕུཊྚ་ཕུཊྚ། ཊྚེཎྚ་ར་ཧེ། ནཱ་གེ་ནཱ་གཾ་ར་ཧེ། ནཱ་གཌྚ་ཌྚཎྚ་ར་ཧེ། སར་པེ་སར་པ་ར་ཧེ་སར་པཌྚ་ཌྚཎྚ་ར་ཧེ། ཨཙྪེ་ཨཙྪ་ལེ་ཨི་ཨི་ལ་བི་ཥེ། ཤཱི་ཏེ་ཤཱི་ཏཱ་བན་ཏ་ལེ། ཕ་ལེ་ཕ་ལ་ལེ། ཏུཎྜེ་ཏུ་ཏུཎྜེ། ཏཎྜི་ཏཎྜི་ཏེ་ཌ་ཏ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་ཏུ་བི་ཥཾ་སྭཱ་ཧཱ། དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱིས་དུག་སེལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་སྔགས་ཆེན་པོ་ལྷ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང༌། འབྱུང་པོ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསུངས་པ་དང༌། གཏམ་བྱས་པ་དང༌། ཉེ་བར་བསྟན་པ་དང༌། རབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་མི་བདེན་པ་མ་ལགས་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བདེན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་
དང། ཆོས་ཀྱི་བདེན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་དགེ་འདུན་གྱི་བདེན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། བདེན་པའི་ཚིག་གི་བདེན་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། བདེན་པ་འདི་དང་བདེན་པའི་ཚིག་འདིས་དུག་རྣམས་དུག་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །དཱ་ཏཱ་རཾ་གཙྪ་ཏུ། ད་ཥ་ཌཱ་རཾ་གཙྪ་ཏུ། ཨགྣི་གཙྪ་ཏུ། ཀུ་ཊྱཾ་གཙྪ་ཏུ། ཛ་ལ་གཙྪ་ཏུ། སྟཾ་བྷ་གཙྪ་ཏུ། ཤཱནྟཾ་གཙྪ་ཏུ། སྭསྟྱ་ཡ་ནཾ་གཙྪ་ཏུ། བྷཱུ་མྱཾ་ནི་པ་ཏ་ཏུ་བི་ཥཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། ཀུན་དགའ་བོ་དང༌། དགེ་སློང་དང་བཅས་པའི་འཁོར་རྣམས་དང༌། ལྷ་དང་མི་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། མི་འམ་ཅི་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། ཀླུ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡི་རངས་ཏེ་མངོན་པར་དགའོ། །འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་མ་དུག་སེལ་མའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ།

【汉语翻译】
如果被蛇咬住，它的头就会像阿札嘎的褶皱一样裂成七瓣。还有，这个咒语的词句不要在蛇面前念诵。如果有人念诵，蛇就会死亡。就像这样：ཨི་ལ་ལཱ་ཙི་ལ་ལཱ་ཙཀྐོ་བཀྐོ་ཀོཌ་ཏི་མོ་ཧོ་མོ་ཧི་ཏི་ཀུ་རུ་ཌཱ་ཀུ་རུ་ཌེ་ནི་ཀུ་རུ་ཌེ་ཏི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པུ་རུ་ཌཱ་པུ་རུ་ཌེ་ཏི་ནི་པུ་རུ་ཌཱ་ནི་པུ་རུ་ཌེ་ཏི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕུཊྚ་ཕུཊྚ་ར་ཧེ་ཕུཊྚ་ཕུཊྚ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊྚེཎྚ་ར་ཧེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནཱ་གེ་ནཱ་གཾ་ར་ཧེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ནཱ་གཌྚ་ཌྚཎྚ་ར་ཧེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སར་པེ་སར་པ་ར་ཧེ་སར་པཌྚ་ཌྚཎྚ་ར་ཧེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཙྪེ་ཨཙྪ་ལེ་ཨི་ཨི་ལ་བི་ཥེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཱི་ཏེ་ཤཱི་ཏཱ་བན་ཏ་ལེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕ་ལེ་ཕ་ལ་ལེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏུཎྜེ་ཏུ་ཏུཎྜེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏཎྜི་ཏཎྜི་ཏེ་ཌ་ཏ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་ཏུ་བི་ཥཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）比丘们，世尊对诸天、非天、龙、夜叉和所有聚集的鬼神宣说、讲述、指示和详细预言的这部名为“除毒母”的大明咒，并非不真实，绝非其他。它将成为真实的，正如其本来面目，不会颠倒。通过不颠倒，忆念佛陀的真谛，忆念佛法的真谛，忆念僧伽的真谛，忆念真语的真谛，以此真谛和真语，愿所有毒素都变得无毒！དཱ་ཏཱ་རཾ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ད་ཥ་ཌཱ་རཾ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨགྣི་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀུ་ཊྱཾ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛ་ལ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྟཾ་བྷ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤཱནྟཾ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྭསྟྱ་ཡ་ནཾ་གཙྪ་ཏུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷཱུ་མྱཾ་ནི་པ་ཏ་ཏུ་བི་ཥཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）世尊如是宣说之后，具寿阿难陀以及比丘等眷属，还有天、人、非天、迦楼罗、乾闼婆、紧那罗、大腹行、夜叉和龙等眷属，都心生欢喜，满怀喜悦。圣救度母除毒大明咒圆满结束。

圣救度母除毒大明咒。

【英语翻译】
If bitten by a snake, its head will split into seven pieces like the folds of an Ardzaka. Also, these words of the mantra should not be recited in front of a snake. If someone recites it, the snake will die. Like this: ཨི་ལ་ལཱ་ཙི་ལ་ལཱ་ཙཀྐོ་བཀྐོ་ཀོཌ་ཏི་མོ་ཧོ་མོ་ཧི་ཏི་ཀུ་རུ་ཌཱ་ཀུ་རུ་ཌེ་ནི་ཀུ་རུ་ཌེ་ཏི། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) པུ་རུ་ཌཱ་པུ་རུ་ཌེ་ཏི་ནི་པུ་རུ་ཌཱ་ནི་པུ་རུ་ཌེ་ཏི། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཕུཊྚ་ཕུཊྚ་ར་ཧེ་ཕུཊྚ་ཕུཊྚ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཊྚེཎྚ་ར་ཧེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ནཱ་གེ་ནཱ་གཾ་ར་ཧེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ནཱ་གཌྚ་ཌྚཎྚ་ར་ཧེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) སར་པེ་སར་པ་ར་ཧེ་སར་པཌྚ་ཌྚཎྚ་ར་ཧེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཨཙྪེ་ཨཙྪ་ལེ་ཨི་ཨི་ལ་བི་ཥེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཤཱི་ཏེ་ཤཱི་ཏཱ་བན་ཏ་ལེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཕ་ལེ་ཕ་ལ་ལེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཏུཎྜེ་ཏུ་ཏུཎྜེ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཏཎྜི་ཏཎྜི་ཏེ་ཌ་ཏ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་ཏུ་བི་ཥཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) Monks, the Great Mantra of the Wisdom of the Remover of Poison, which the Bhagavan spoke, narrated, indicated, and thoroughly prophesied to all the assembled gods, non-gods, nagas, yakshas, and spirits, is not untrue, it is not otherwise. It will become true, just as it is, without being reversed. Through non-reversal, remembering the truth of the Buddha, remembering the truth of the Dharma, remembering the truth of the Sangha, remembering the truth of true words, by this truth and these true words, may all poisons become non-poisonous! དཱ་ཏཱ་རཾ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ད་ཥ་ཌཱ་རཾ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཨགྣི་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཀུ་ཊྱཾ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཛ་ལ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) སྟཾ་བྷ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) ཤཱནྟཾ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) སྭསྟྱ་ཡ་ནཾ་གཙྪ་ཏུ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) བྷཱུ་མྱཾ་ནི་པ་ཏ་ཏུ་བི་ཥཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning) After the Bhagavan spoke thus, the venerable Ananda and the assembly of monks, as well as the gods, humans, non-gods, garudas, gandharvas, kinnaras, mahoragas, yakshas, and nagas, all rejoiced and were exceedingly delighted. The Great Mantra of the Wisdom of the Noble Mother Who Removes Poison is complete.

The Great Mantra of the Wisdom of the Noble Mother Who Removes Poison.

============================================================

